Christmas 2006
And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace
and truth.
John 1: 14
Friends,

Ana and Samuel, growing up Maya and Christian in Guatemala.
Recently a group of Mayan students who are taking university
courses through CEDEPCA here in Quetzaltenango gathered to share
their stories with a visitor from Canada. The relationship between
Mayan cultures and Christian faith is the subject of intense debate
here in Guatemala, a debate these students experience daily within
their communities and churches.
Daniel Caño and Teresa Leon are from the community Santa
Eulalia, several hours from Quetzaltenango. Daniel has shared
with the class that the term used for baptism in K’anha’bal,
his mother tongue, literally means to eliminate one’s name.
When the Spanish invaded 500 years ago, the people experienced
the imposition of Christianity as a negation of their cultural
identity. To this day, the K’anha’bal refer to the
contagious diseases the invaders brought with them from Europe,
such as smallpox and measles, as “the diseases of God.”
The priests told the people they were being punished because of
their pagan ways. Yet there were very few priests to provide religious
instruction, so the people incorporated what they understand of
Roman Catholicism into their lives and their worship of the Creator.
A few decades ago, the catechists of Catholic Action come to
Santa Eulalia. They told the people that their Mayan ways had
nothing to do with Christianity. Daniel eventually found himself
studying at a Roman Catholic seminary, a profoundly alienating
experience. Today, he and Teresa live in Quetzaltenango. They
and their three children are part of an Anglican congregation,
a space where they are able to affirm both their Mayan spirituality
and their Christian identity. Many questions remain for them,
and the courses offered by CEDEPCA are helping them probe at a
deeper level.
Rebeca Salanic is from the K’iche’ village of Pachaj,
Cantel, where I used to teach Bible institute classes for CEDEPCA.
The students in those classes talked about how they had to leave
their cultural identity at the door of the Presbyterian church
when they came to worship. Yet the community has developed a strong
sense of preserving their culture, especially through bilingual
education. Rebeca is part of this movement. In addition to working
as a teacher, she is completing a licenciatura degree
in social linguistics. She dreams of becoming a pastor. She talks
of how CEDEPCA comes to them as Maya, not seeking to impose a
theological line, but rather asking them what they can contribute
to theological reflection out of their experience.
Heber Ruiz, an Episcopal priest, affirmed what Rebeca shared.
The teaching from the Latin American Biblical University enriches
their experience, he said, allowing them to touch what they carry
deep inside them. The courses are equipping Heber to share a more
holistic message of salvation and to nurture in a more coherent
way the spiritual life of the K’iche’ community he
pastors in Totonicopan.
Ruben Ruiz holds a degree in social linguistics, and he currently
works as a consultant for the Ministry of Education. He wondered
for years if he was Maya first and then Christian, or Christian
first and then Maya. Now he asks how the Bible can be appropriated
in his particular cultural context. The university courses CEDEPCA
offers are providing him with tools for doing this.
Many neo-Pentecostal churches here see Mayan culture as an impediment
to Christian faith. In the most extreme cases, Mayan culture is
seen a pact with the devil that is antithetical to Christian belief.
In their televised sermons, these churches call upon people to
leave behind their indigenous culture in order to become Christian.
Some messianic groups whom I’ve been researching this year
claim that there is only one revealed culture, the culture of
Israel at the time of Jesus. They try to replicate this culture
in their religious practice.
Through the centuries, however, Christian theologians have stressed
that the incarnation shows that culture itself, not the particular
culture into which Jesus was born, is capable of bearing God’s
revelation. Missionaries who have carried the message of the gospel
from one cultural setting to another have often confused their
own cultural background with Christian faith.
The Mayan students who are studying with CEDEPCA, along with
many others in their communities, are waiting for Christ to be
born within their cultures. They long to see the living Word of
God take on the flesh of their daily lives as Maya. They invite
Jesus to come to them as a brother, not as a stranger intent on
imposing a foreign culture. They have invited me to accompany
them as they seek the incarnation of Christian faith in their
cultures. As a missiologist, I have some tools to offer and some
insights to share, but I am learning far more than I teach.
This Christmas, as we remember God’s coming among us in
Jesus’ birth, may we celebrate the presence of Christ in
many cultures around the world.
Blessings,
Karla, for all of us
The 2006 Mission Yearbook for Prayer & Study, p.
64 |